陪同翻译一路行 会见客户我最行

翻译资讯    发布时间:2018/4/27 16:31:00

陪同翻译员顾名思义是指在商务陪同、旅游陪同等活动中同时提供口译工作的专业人员。它涉及外语导游、购物陪同、旅游口译、商务口译等,较之同声传译服务,陪同翻译的难度和要求相对较低。主要是指在商务陪同或旅游陪同时提供翻译工作,需要发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,翻译准确、流利;并需要有较强的服务意识和责任心,想要成为一名优秀的英语口译人员,除了知识储备要足够以外,在词汇的转换上也要足够灵活才行。还需要积累大量商务和旅游知识。在商务陪同或旅游陪同时进行外国语和汉语间的翻译工作,或进行中国各民族语言间的翻译工作,用大白话讲译员陪着客户跟他相见的人聊天、去他想去的地方、达到他的行程目的,这是陪同。

在国家机关、学校、涉外单位、外资企业等各类企事业单位的各类外事活动中提供陪同口译服务;
进行商务访问接待、外事访问接待,日常生活交流中的陪同口译工作;
进行旅游陪同,提供口译服务,使游客了解名胜古迹的历史、人文资源等。

成为陪同翻译说明已具备很高的外语水平,这也意味着能够从事或胜任对外语要求较高的职位,如各大外企、外资银行、投行、四大、外贸公司、工程机械进出口企业等等,因而可以说就业前景十分广阔。同时,做过陪同翻译员还可以从事外语教师,从小学、初高中、高职、本科都能够胜任。
陪同翻译员有时可由外语助理发展而来,因为外语助理本身有一定的外语基础,若想寻求更好的发展,可以通过考证来完成向陪同翻译员的转型。成为陪同翻译员说明已具备很高的外语水平,这也意味着能够从事或胜任对外语要求较高的职位,如各大外企、外资银行、投资银行、四大会计师事务所或律师事务所、外贸公司、工程机械进出口企业等等,因而可以说就业前景十分广阔。



不过口译虽前景好,但遇到常见问题应该怎么规避,那么乐文翻译公司给各位看官普及下口译的常见问题有哪些?

1、问题一:在生词上卡壳。英语口译的时候,遇到生词是在所难免的,所以最大的忌讳就是在生词的部分卡住了。其实,如果遇到有些地方不明白的话,一定要继续听下去,而不应该停在生词的地方,否则注意力会被过分影响,导致后面的部分也不能听到,而生词完全可以结合上下文就可以猜得出来。

2、问题二:对客户口音不熟悉。每个人在说话的时候可能都会有不同口音,在遇到不熟悉的口音的时候,影响翻译效率和效果。

3、问题三:千万不要要求记笔记记全。笔记记得太多,太详细,会来不及听后面的内容。这样翻译的时候,也会东拼西凑,给人一种不能完整表达的感觉。而且,笔记太多,在把握大意上,干扰太大。尤其是在英语口译的时候。所谓记笔记,无非是记一下重要的逻辑关系、很难记忆的部分、概念和专有名词、数字等。

4、问题四:对内容不熟悉,导致在思考上浪费的时间过多,这样完成翻译就会超过规定的时间。

今天的“小陪同”介绍就到这里。

同学们想了解的关于口笔译学习和工作的事情,

大家想学口译,
北京乐文翻译公司(业务咨询)
电话:400-895-6679
Q Q:3403689671/ 3564160486
平台:www.lewene.com

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1