汉字词特点及赏析-鹤壁翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/2/20 9:08:04

汉字词特点及赏析-鹤壁翻译公司

韩语汉字词占非常大的比例,汉字词准的翻译方法对汉语互译意义重大。汉字词与现代汉语意义上的差别给翻译带来一定障碍,本文就韩语汉字词与现代汉语意义及感情色彩等方面进行比较,探寻韩语中汉字词的特点及翻译规律。

韩语-中文化交流渊源流长,语言文化接触也比较频繁,韩文中借助汉语创制的词汇占的比例很大。

为保持民族语言的纯洁性,和自主性,但是尽仅书写方面去掉了汉字,而在词汇意义和汉字词汇的使用上依然如故。

一、韩语中的汉字词

1.汉字词的种类

韩语的汉字词有三种,第一种时古代韩国人借汉字的音、形、义自创的。

2.汉字词的结构特点

韩语汉字词和汉语词汇比较,有如下结构特点。

韩语汉字词和汉语词汇的机构相同。

3.汉字词翻译中容易出错的地方举例

韩语的汉字词在词汇意义、使用方法及感情色彩等方面,都与现代汉语有了不同。鉴于此,翻译中如果不根据上下文对汉字词进行推敲,很容易弄错。

4.掌握汉字词对翻译的意义

在翻译中,掌握汉字词的规律,汉字词的词义变化、汉字词的演变特点等等,这对于保证译文的准确性、高质量,以及翻译速度有着非常重要的意义。

二、汉字词的翻译规律

因为韩语的汉字词在词汇意义,使用方法及感情色彩等方面呢,都与现代汉语有一定的差距,所以翻译汉字词时要特别注意汉字词与汉语词之间的的异同。

1.词性不同

2.词义不同

3.搭配不同

4.褒贬不同

5.顺序颠倒

总之,翻译汉字词时,不要受质疑的负影响,应考虑译文是否符合韩语习惯,以及读者能否接受,否则就会把原文译文的不伦不类,使读者难以理解。

议员在翻译过程中需结合韩语口译的特点,合理的使用一些技巧,已达到更好的翻译效果。

总之要做一个合格的韩语口译议员,不但要具备良好的语言功底、丰富的韩语知识、高超的应变能力,还要从细节上把握韩语翻译与他专业翻译的不同之处。

鉴于汉字词在韩语中的比例很大,明确汉字词的正确翻译,掌握翻译技巧是正确进行句子和段落以及文章翻译的必要环节。同时,攻破词汇关,就扫清了翻译的主要障碍。这需要在日常的翻译中不断进行学习和积累,掌握翻译中词语的特点,寻求两种语言的对等表达规律。

从上面韩语汉字词规律的赏析,相信你已经掌握了他们的规律和翻译技巧,只有理清韩语汉字词的准确性的翻译方法,对汉语互译意义重大

想了解更多翻译资讯,欢迎登录鹤壁翻译公司网站查看: hebi.lewene.com ,业务洽谈热线: 400-895-6679 。

——选自:鹤壁翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————

↓】

韩语翻译方法-鹤壁翻译公司

韩语翻译有什么技巧?

鹤壁翻译公司告诉你如何快速学习韩语?


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1