你了解科技英语翻译吗_翻译公司浅谈科技英语翻译的特点和词义

翻译资讯    发布时间:2019/8/1 14:58:17

随着科技交流全球化时代的来临,科技交流日益加强,我国在国际间的科技交流频繁密切。而且科技英语翻译在社会、科技、经济发展中的地位也显得尤为重要。接下来跟随鹤壁翻译公司的小编,去科技翻译的世界里探索一下吧。

一、什么是科技英语翻译?

(1)科技英语翻译,主要适用在科技出版物、学术报告、科技论文等文献资料。主要指将英语撰写的科技文章或科技材料转换成用规范中文表达的文章或材料的语言活动。

(2)要求在翻译过程中,保证准确无误、完整仔细地传达原文意思,在语言上要求严谨紧凑,不能出现模棱两可和过分的解读原文。

二、科技英语翻译的特点有哪些?

你了解科技英语翻译吗_翻译公司浅谈科技英语翻译的特点和词义

科技英语的文体区别于其他文体,它的专业性更强。这也导致科技英语翻译更注重真实性,要求数据严谨准确,逻辑关系清晰突出和语言简练清晰。具体特点如下:

1、科技文体翻译要求真实,准确无误

翻译科技英语时,用语不讲究华丽,但内容必须和原文内容保持一致,翻译重点就在于准确表达内容。也不需要夸张夸大的语句和华丽的辞藻。因为科技英语多运用在科技应用上,一旦翻译错误,会给相关的科学技术造成损失。所以一般表达方式大多平铺直叙。

2、科技英语翻译要求科学客观描述事实
科技英语类文体的翻译目的:科学客观地传递科技知识。无需像文学作品那样运用生动和表现文采的修辞手法,这也是科技英语类文体重要特点。译者在翻译时,无须带有任何主观成分,以客观的表达方式叙述事实和真理,把握其科学性、客观性。

3、译文整体要逻辑严密

在进行科技英语翻译时,表达的科技内容、科技术语、语言形式和逻辑关系等,要条理清晰和逻辑性强,忠实于原文。这也要求译者应提高自身应对高度逻辑的能力,能理解错综复杂的事物之间的联系,这样在实际翻译时根据逻辑关系,表达的更真实准确。

4、译文要符合读者的阅读风格

(1)因为科技文献的作者往往不是专门的文字工作者,某些地方可能讲解晦涩,难以理解,或者原作者并没有为译文读者考虑,使用了一些专属于某些文化的典故、俚语 。但是科技英语翻译的读者群体,既可能是科技领域的从业人员,也能是普通大众读者。

(2)译者在翻译时,必须全面理解原文意思,深入浅出地进行表述。使读者能够更加容易理解原文的意思。当然,科技英语翻译在满足准确、严谨特性以外,仍然要做好文面的修饰及语言类型的选择,使译文更加符合我国读者的阅读风格。

你了解科技英语翻译吗_翻译公司浅谈科技英语翻译的特点和词义

三、科技英语翻译时如何选择词义?

1、根据词类选择词义

大部分兼词类在句中承担的成分不同,其词性不同,词义也不会相同。

2、根据学科和专业选择词义

近代科学技术的各个学科和专业都是相互影响、相互渗透和联系的,这就会产生词义变通和交叉的使用现象。

3、根据词的搭配选择词义

词与词之间会因不同的组合和搭配,产生不同的翻译方法,所以译者在翻译时,应符合汉语习惯的搭配。

4、根据语言环境和事理灵活选择

科技英语翻译是一项复杂的脑力创造活动,其译文文本要保持严谨性及艺术性的统一十分不易,而灵感思维片段的出现则可使呆板、枯涩的译文显得“俏皮”,给人眼前一亮的感觉,使译文风格变得活跃起来,既不失严谨,又不觉枯燥。

以上就是鹤壁翻译公司总结的有关科技英语翻译的相关资讯。大家如果有相关翻译需求等,可直接联系我们,更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:鹤壁翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

成为英语翻译要注意这些问题-鹤壁翻译公司

如何找到合格翻译的技巧

为什么笔译比口译更难?



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1